| |
|
|
| |
Some glory in their birth, some in their skill, |
Někdo má rozum, někdo skvělý rod, |
| |
Some in their wealth, some in their body's force, |
někdo má sílu, někdo bohatství, |
| |
Some in their garments though new-fangled ill; |
někomu čouhá zlatá sláma z bot, |
| |
Some in their hawks and hounds, some in their horse; |
někdo má koně, sokoly či psy; |
| |
And every humour hath his adjunct pleasure, |
Všichni se podle svého rozhodují, |
| |
Wherein it finds a joy above the rest: |
co potěší je víc než jiné věci, |
| |
But these particulars are not my measure, |
já ale jejich vášním neholduji, |
| |
All these I better in one general best. |
vše v jediném a nejlepším mám přeci. |
| |
Thy love is better than high birth to me, |
Tvá láska víc než erb znamená pro mě |
| |
Richer than wealth, prouder than garments' cost, |
a cennější je nežli šat, než zlato. |
| |
Of more delight than hawks and horses be; |
Nač sokoly mít? K čemu skvělé koně? |
| |
And having thee, of all men's pride I boast: |
Mám tebe, a jsem právem pyšný na to. |
| |
Wretched in this alone, that thou mayst take |
Však běda, jestli rozhodnutím tvým |
| |
All this away, and me most wretched make. |
vše ztratím, pak se zalknu zoufalstvím. |
| |
|
|