William Shakespeare Sonet 29
When in disgrace with fortune and men's eyes | Když Štěstěnou i lidmi zavržen | |
I all alone beweep my outcast state, | nad smutným losem pláču sám a sám, | |
And trouble deaf heaven with my bootless cries, | nezájmu nebes vydávám se v plen | |
And look upon myself, and curse my fate, | a marným nářkem osud proklínám, | |
Wishing me like to one more rich in hope, | když toužím dáti sbohem beznaději, | |
Featured like him, like him with friends possessed, | o nadání a kráse jiných sním, | |
Desiring this man's art, and that man's scope, | mít jejich styky, možnosti si přeji, | |
With what I most enjoy contented least; | leč zbývá mi jen to, oč nestojím, | |
Yet in these thoughts my self almost despising, | pak sám pro sebe mám jen pohrdání, | |
Haply I think on thee, and then my state, | však náhodou si tebe připomenu, | |
Like to the lark at break of day arising | a náhle jako skřivan za svítání | |
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate; | jásavou písní chmury odeženu. | |
For thy sweet love remembered such wealth brings | Neb v lásce tvé tak sladký úděl mám, | |
That then I scorn to change my state with kings. | že měnit třeba s králi odmítám. | |