William Shakespeare Sonet 24
Mine eye hath played the painter and hath steeled, | Můj zrak, toť malíř, který zachytil | |
Thy beauty's form in table of my heart; | na plátno mého srdce krásu tvou; | |
My body is the frame wherein 'tis held, | na mně pak nechal, abych rámem byl | |
And perspective that is best painter's art. | i perspektivou rafinovanou. | |
For through the painter must you see his skill, | Skrze ni spatříš svoje pravé rysy, | |
To find where your true image pictured lies, | když pohled tvůj se na tu malbu stočí, | |
Which in my bosom's shop is hanging still, | v mé hrudi jako v galerii visí, | |
That hath his windows glazed with thine eyes. | jediným oknem tam jsou tvoje oči. | |
Now see what good turns eyes for eyes have done: | Hle, kolik toho oči očím daly: | |
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me | mé přenesly tvé křivky na obraz, | |
Are windows to my breast, where-through the sun | tvé pak se oknem do mých prsou staly, | |
Delights to peep, to gaze therein on thee; | kam za tvou krásou vchází slunce jas. | |
Yet eyes this cunning want to grace their art, | Jak štětec vést, si oči rychle zvykly, | |
They draw but what they see, know not the heart. | jenže co naplat – k srdci nepronikly. | |