| |
|
|
| |
But be contented when that fell arrest |
Neplač, až jednou odvedou mne tam, |
| |
Without all bail shall carry me away, |
kde nikdo žádné kauce nepřijímá, |
| |
My life hath in this line some interest, |
svůj život v těchto verších zanechám, |
| |
Which for memorial still with thee shall stay. |
tak budeš mne mít stále před očima. |
| |
When thou reviewest this, thou dost review |
Dozvíš se leccos o mých myšlenkách, |
| |
The very part was consecrate to thee: |
z nichž velkou část jsem tobě zasvětil; |
| |
The earth can have but earth, which is his due; |
zatímco země získá zpět svůj prach, |
| |
My spirit is thine, the better part of me: |
ty máš mou duši, mnohem lepší díl. |
| |
So then thou hast but lost the dregs of life, |
A ztratíš ze mne jen to bezcenné, |
| |
The prey of worms, my body being dead; |
neživé tělo, po němž červi touží, |
| |
The coward conquest of a wretch's knife, |
ubohé smrti prachmizerné žně, |
| |
Too base of thee to be remembered. |
jež vzpomínku tvou víc si nezaslouží. |
| |
The worth of that is that which it contains, |
To podstatné v mé duši spočívá |
| |
And that is this, and this with thee remains. |
a ta je v těchto řádcích – navždy tvá. |
| |
|
|