| |
|
|
| |
Accuse me thus: that I have scanted all, |
Jen žaluj, že ti neoplácím dost |
| |
Wherein I should your great deserts repay, |
tvé přízně, které není věru málo, |
| |
Forgot upon your dearest love to call, |
že nechápeš mou náhlou lhostejnost |
| |
Whereto all bonds do tie me day by day; |
a mlčení, jež písně vystřídalo; |
| |
That I have frequent been with unknown minds, |
že s nehodnými trávím celé dny, |
| |
And given to time your own dear-purchased right; |
ač tobě svatým právem náleží, |
| |
That I have hoisted sail to all the winds |
že plachty mé jsou k plavbě vztyčeny, |
| |
Which should transport me farthest from your sight. |
pro kterou ty jsi pouhou přítěží. |
| |
Book both my wilfulness and errors down, |
Všechny mé viny sepiš na seznam, |
| |
And on just proof surmise accumulate; |
pak mi je můžeš vyčítavě číst; |
| |
Bring me within the level of your frown, |
však dovol, ať ti vysvětlení dám, |
| |
But shoot not at me in your wakened hate; |
než ovládne tě holá nenávist: |
| |
Since my appeal says I did strive to prove |
Já za maskou jsem svoje city skryl, |
| |
The constancy and virtue of your love. |
jen abych tvoji lásku prověřil. |
| |
|
|