| |
|
|
| |
My love is strengthened, though more weak in seeming; |
Že můj cit slábne, může se jen zdát, |
| |
I love not less, though less the show appear; |
že nemiluji míň, toť jistá věc, |
| |
That love is merchandized, whose rich esteeming, |
však proč, když nechci lásku prodávat, |
| |
The owner's tongue doth publish every where. |
ji vychvalovat mám jak trhovec? |
| |
Our love was new, and then but in the spring, |
Když prvně mezi námi zahořela, |
| |
When I was wont to greet it with my lays; |
denně jsem k jejím nohám verše klad', |
| |
As Philomel in summer's front doth sing, |
jako když zjara zpívá Filomela, |
| |
And stops his pipe in growth of riper days: |
však utichá, než přijde slunovrat. |
| |
Not that the summer is less pleasant now |
Mohla by dál svou tklivou píseň pět |
| |
Than when her mournful hymns did hush the night, |
i v pokročilém létě, v době zrání, |
| |
But that wild music burthens every bough, |
však tam, kde dříve voněl něžný květ, |
| |
And sweets grown common lose their dear delight. |
nadbytek plodů větve k zemi sklání. |
| |
Therefore like her, I sometime hold my tongue: |
Proto i já chci odmlčet se včas, |
| |
Because I would not dull you with my song. |
než znaví tě můj láskyplný hlas. |
| |
|
|